טכנולוגיה

תרגום הוא כבר מזמן חלק מהעולם הטכנולוגי. בזכות כלי העזר שבידינו השירות הפך מהיר יותר, יעיל יותר ובהתאמה – זול יותר וגם איכות התרגום השתפרה.

מדוע?

אנחנו עובדים עם תוכנות של זיכרון תרגומי (Translation Memory). מדובר בתוכנת תרגום ייעודית אשר זוכרת טקסטים שכבר תרגמנו עבורכם. לכל טקסט יש את טביעת האצבע שלו, הסגנון שלו, מילון המושגים הייחודי לו. ככזה – ניתן לשחזר אותו ולתרגם בעזרתו כל טקסט נוסף שנקבל מכם. בדרך הזו כל התוכן שלכם עובר עיבוד זהה ושומר על האחדת המלל וסגנונו.

כל המתרגמים שלנו עובדים בדרך זו, כך גם אין תלות במתרגם אחד.
בשורה התחתונה: התרגום שאנחנו מספקים מקצר לוחות זמנים ומוריד מחיר. לא מדובר בתוכנה שמחליפה מתרגם. מדובר בכלי עזר למתרגם. הגורם האנושי מכריע.

שור תרגומים כאן לרשותכם בכל שאלה

יש לכם מה לומר, להתייעץ או לשאול?

יש לנו תשובה לכל דבר (כמעט) - מחכים לשאלה ממך

ניתן לכתוב, לשלוח הודעה בוואטסאפ או לצלצל