תרגום מסמכים
שירות תרגום מסמכים כשמו כן הוא, תרגום משפת מקור לשפת יעד אחרת בשורה ארוכה של סוגי מסמכים ולשלל מטרות. מדובר בשירות של חברת "שור תרגומים" באמצעות למעלה משלושת אלפים מתרגמים מקצועיים, האמונים על כל שפה כתובה ועל תחומים מקצועיים רלוונטיים וספציפיים עבור המסמך עצמו. זאת בנוסף לשיתופי פעולה בלעדיים עם סוכנויות תרגום מובילות ברחבי העולם.
תהליך תרגום מסמך מתחיל בשיחה שלנו עם הלקוח שמעביר אלינו את המסמך, עדיף בקובץ וורד ולא ב- פי.די.אף על מנת לחסוך בזמן עבודה ומכאן גם בעלויות. אנו בוחנים את תחום התרגום הנדרש, מסמך רפואי, משפטי, כלכלי, חוזים ועוד ובהתאם לכך מקצים את המתרגם הראוי ביותר.
כמו כן, אנו עוברים עם כל לקוח על דרישות ובקשות מיוחדות, למשל ז'רגון מסוים בו צריך להשתמש, דחיפות תרגום המסמך וכדומה. המתרגם המקצועי שלנו מבצע את עבודת התרגום לשפה המבוקשת וזאת באופן מוקפד ביותר תוך בקרת איכות על עבודתו. בסופו של התהליך, המסמך המתורגם מוגש ללקוח בדיוק בזמן שסוכם, כאשר הוא עומד בסטנדרטים הגבוהים ביותר בתחום.
מתי יש צורך בתרגום מסמכים?
תרגום מסמכים מעברית לאנגלית או בכל שפה אחרת, נדרש בשורה ארוכה של מצבים. למשל כאשר מדובר במסמך בעל חשיבות, למשל חשיבות משפטית, חשיבות למעמד האישי, חשיבות כלכלית ועסקית, חשיבות רפואית וכיוצא בזאת. כלומר, מסמכים שבהם אי אפשר "לשחק" עם "כמעט" או עם כמה שגיאות וחוסר התאמות, וגם לא עם השפה והז'רגון המיוחד שפונה אל קוראי המסמך – בין אם מדובר בבית המשפט, בשותף פוטנציאלי בחו"ל, או בקהל יעד הקורא אודות מוצר מסוים המוצע למכירה. אלו המקרים בהם חייבים לקבל תרגום מקצועי של חברת "שור תרגומים".
למי מתאים שירות תרגום מסמכים?
השירות נדרש כאשר הידע שלכם בשפות המקור והיעד איננו מושלם. הכוונה אינה רק לשליטה בשפה עצמה אלא גם לביטויים ומינוחים רלוונטיים המקובלים במדינת היעד. תרגום מסמכים בכל השפות חייב להיות מובן בהתאם למילים המקובלות ומשמעותן הספציפית באותה מדינה. מעבר לכך, לעיתים קרובות השירות נדרש על ידי בעלי עסקים ובעלי מקצועות חופשיים, אשר אין בידם הפנאי לעסוק בתרגום ממושך ותובעני של מסמך על חשבון פעילויות הליבה שלהם.
מהי חשיבות תרגום מסמכים?
חשיבותו של תרגום מסמכים משתנה בהתאם לסוג המסמך, וכדי להבהיר זאת נביא מספר דוגמאות. דוגמא ראשונה היא מתחום העולם העסקי, אשר בו בשנים האחרונות יש התפוצצות של קשרי מסחר ושיתופי פעולה חובקי עולם. הדבר מצריך תכתובות שוטפות שצריכות להיות מדויקות מאוד, שאם לא כן עלולים להיגרם עיכובים, חיכוכים, אי הבנות ותסבוכות משפטיות, שלא לדבר על אובדן קשרים עסקיים יקרים מפז ולקוחות.
כך למשל, חברה הפונה לשווקים חדשים בחו"ל מעוניינת מטבע הדברים לפרסם את מוצרה דרך אתר האינטרנט, ולהעביר את הטקסטים השיווקיים, את מפרט המוצר, את ההסברה וההדרכה עליו לשפת היעד. מובן שנדרש תרגום מקצועי כדי לענות על פוטנציאל המכירות. חברות רבות נדרשות להגיש כיום דוחות כספיים בשפה זרה על מנת שבעלי עניין יוכלו להבין את מצבן הפיננסי ולהחליט לגבי השקעה, כניסה לשותפות, רכישת משניות וכדומה. גם גורמי פיקוח וממשל מעיינים בדוחות כספיים וברור שיש חשיבות רבה במקרה כזה לבעל מקצוע מיומן עם רקע הולם והבנה מעמיקה גם בתחומים כלכלים.
דוגמה נוספת היא מהתחום הרפואי בו לעיתים יש לתרגם חוות דעת, המלצות רפואיות, תיעוד של הליכים רפואיים, אבחונים וכן הלאה. במקרים אלו, תרגום מסמכים מקצועי עשוי להידרש למשל לקבלת טיפול רפואי בחו"ל, לקבל זכויות והטבות מחברות ביטוח, לצורך דיונים משפטיים ועוד. מובן מאליו שהתרגום חייב להיות מוקפד, ברור ונאמן למקור ללא פשרות.
איזה תעודות לרוב מתרגמים?
תרגום מסמכים מעברית לאנגלית ובשפות רבות נוספות נדרש גם עבור עולם המשפט. אכן, לא פעם החיים מזמנים את הצורך לתרגם מסמך אישי לשפה אחרת, למשל לצורך הוצאת דרכון זר, לקבלת ויזה, לצורך לימודים אקדמיים, לצורך נישואין בחו"ל, כאשר מבצעים רילוקיישן, עבור קבלה לעבודה ועוד. זאת בנוסף למסמכים בעלי אופי משפטי מובהק, למשל פסקי דין רלוונטיים או מסמכים שיש להגיש לבית המשפט –כמו חוות דעת מקצועית לתביעת נזיקין, עדויות שונות ועוד.
תרגום מסמכים מאנגלית לעברית או בשפות אחרות, חייב להיות מדויק לחלוטין ובוודאי כשמדובר בצרכים משפטיים, שכן ההשלכות של המסמך יכולות להיות כבדות משקל והרות גורל. כל טעות בו עלולה לגרום להחלטה שגויה, בין אם מדובר ברשויות ממשל או בבתי משפט. יש לציין כי במקרים רבים של תרגום תעודות משפטיות, קיימת דרישה מטעם הרשויות לאישור נוטריוני או אישור אופוסטיל.
למה כדאי לי לבחור בתרגום מסמכים מקצועי?
בחירה בחברת תרגום מסמכים מקצועית מעניקה לכם מספר יתרונות. בראש ובראשונה, אתם יכולים להיות שקטים ובטוחים שהתרגום יבוצע על הצד הטוב ביותר מבחינה מקצועית. זאת אומרת שהמסמך יהיה נאמן לחלוטין למקור ולכוונתו, אפילו אם מדובר במסמכים יחסית מורכבים כגון תרגומים טכניים הנדסיים, תרגומים משפטיים או תרגומים של דוחות פיננסיים המערבים לא מעט נתונים מספריים.
כאשר אתם בוחרים בחברת "שור תרגומים", אתם יכולים להיות בטוחים שהמתרגם שיוקצה לעבודה על המסמך שלכם הינו בעל מקצוע מיומן שנבחר בקפידה, ואשר עבודותיו כבר נבחנו על ידינו ועל ידי לקוחותינו פעמים רבות. יתר על כן, זהו בעל מקצוע עם רקע הולם בתחום המדובר, שבהחלט מבין את המסמך המתורגם על משמעויותיו ורבדיו השונים. בנוסף, תוכלו להיות בטוחים שהמסמך יהיה מתורגם עד לתאריך הנדרש, ולא יום או שעה לאחר מכן, וזאת מבלי שאתם תיאלצו לטרוח ולעמול על תרגומו גם אם מצויים בידיכם כישורים נאותים לכך.
האם שירותי תרגום מסמך ניתנים בכל השפות?
התשובה היא כן: אנו מציעים תרגום מסמכים בכל השפות. כך לדוגמא, אנו מבצעים תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, תרגום מסמכים מאנגלית לעברית, ואותו הדבר לגבי צרפתית, רוסית, גרמנית ועוד רשימה ארוכה של שפות. מבחינת העלויות, המחיר הנמוך ביותר מוצע עבור תרגומי אנגלית-עברית, כי מדובר בשפות הנפוצות ביותר מבחינת העבודה השוטפת ושליטת המתרגמים שלנו. גם שפות כמו גרמנית, רוסית, ערבית או צרפתית הן יחסית נפוצות ורף המחיר אינו גבוה. אך ככל שהשפה הופכת להיות יותר נדירה ואקזוטית, כך המחיר למילה עולה – זהו הכלל הנהוג בעולם התרגומים.